2012年2月23日木曜日

部下「ご苦労様です」、上司「お疲れ様」

フジテレビで放送中のストロベリーナイトというドラマに関してです。先ほど現在、Googleで「 ストロベリーナイト ご苦労様 お疲れ様 」と検索で1,370件ほどがヒット。
自身の日本語だって、それはそれは滅茶苦茶なわけだが、ドラマなどの影響?こうやって日本語の誤用が広がって行くんだろうなぁ、と思ったり思わなかったり・・・。

I'm Feeling Lucky」(※)から推測するに、このドラマ。当初、目上・目下の言葉使いに関して脚本上拘っていなかったが、試写後茶々(?)が入り、警察内部へ取材し → 部下「ご苦労様です」、上司「お疲れ様」 (真偽不明だが実際警察ではこういう使われ方をしているなどという書き込みも・・・)このドラマは2話目からこれで行こう!或いは、スタッフ会議したにもかかわらずの結局の誤用(爆)などと邪推してみる。
色々とある局なんで深読みしてちゃったりするんですよね。大株主の国からわが国の国語力低下の指令とかwww。
ピピピピピ。─wwヘ√レvvヘ-~(電波受信中たわ言です)。

そんなこんなで、めっきりチャンネルを合わすことのなくなったフジテレビ中、唯一と言ってよいほど見るに耐える番組なので頑張ってほしい、なーんてことを人づてに聞きました。


※投稿当時、@kn●smym氏のtweetがI'm Feeling Lucky(検索結果)として表示されていた

0 件のコメント:

コメントを投稿